Учебников хватит всем. Но не скоро
Минобрнауки Таджикистана решило ввести новацию, чтобы решить проблему с дефицитом учебников на русском языке, передает "ASIA-Plus".
В русских школах и классах Таджикистана не хватает учебников. Министерство образования и науки намерено решить вопрос нетрадиционным путём - перевести таджикские учебники на русский язык.
На сегодняшний день уже издано 19 наименований учебников в количестве 298 930 экземпляров за 3,2 млн. сомони (ок. 23,6 млн. рублей). Это, в том числе, учебники «Государственный язык» для 2-11 классов, «Русская литература» для 6, 7, 8, 9 классов, «Права человека» для 11 класса и «История таджикского народа» для 9 класса. Они уже переданы учебным заведениям.
Сколько это будет стоить?
- На печать оставшихся учебников нужно более 26 миллионов сомони, которые планируется выделить поэтапно, - сообщили в Министерстве.
В общем для общеобразовательных учреждений, где уроки проводятся на русском языке, запланировано перевести и опубликовать 110 наименований учебников. В том числе 22 наименования для 1-4 классов, 60 наименований для 5-9 и 28 наименований для 10-11 классов.
Однако в Министерстве не сообщили, каким тиражом будут издаваться оставшиеся учебники, но отметили, что они издаются в соответствии с количеством учеников данных учебных заведений и с учетом темпов роста населения в течение следующих 3-4 лет. Перевод и публикация учебников финансируются Министерством образования и науки. То есть изначально Министерство даст на это деньги, но потом книги (как это сейчас и происходит) будут сдаваться школьникам в аренду.
Будут ли учебники качественными?
Инициатива Минобрнауки широко обсуждается среди родителей и преподавателей. Их волнует вопрос качества переводов и его соответствие для преподавания в русских классах. Кто-то предлагает купить учебники в России, а кто-то – хотя бы сделать копии уже в республике.
Эхсони Хушбахт, пресс-секретарь Министерства, инициативу о переводе таджикских учебников объяснил тем, что «российские учебники не совсем соответствуют нашей системе образования, хотя и в России нет единых образцов учебников».
- В Минобразования Российской Федерации не могли предоставить нам единый образец учебников, чтобы мы опубликовали такие в Таджикистане. Кроме того, тут также возникает вопрос авторских прав, - отметил он.
Учителя русских школ и классов еще не видели новые учебники, но говорят, что программа обучения России и Таджикистан не очень сильно отличается друг от друга.
- Российская программа более трудная, но зато у них учебники понятные. Я предлагаю за основу взять российские учебники и переиздавать их в Таджикистане с учетом нашей программы, так будет лучше, - считает Латофат Рустамова, учительница школы города Душанбе.
Учителя говорят о недостатках и в таджикских книгах. По их словам, таджикские учебники тоже не соответствуют школьной программе.
- Как мы будем их переводить на русский, если они и на таджикском не соответствуют? – задаются они вопросом.
Однако в Минобрнауки уверяют, что все учебники разработаны в соответствии с «Программой обучения в общеобразовательных учреждениях Республики Таджикистан на 2015-2020 годы» и соответствуют всем нормам.
- Программа создана с учетом возрастных и психологических характеристик учеников и регулирует единую систему образовательных часов во всех учебных заведениях республики. А учебники разработаны на основе этого документа и поэтому они полностью подходят школам Таджикистана, - отметили в министерстве.
В Институте развития образования «АП» также опровергли, что таджикские учебники старые и не соответствуют школьной программе.
Кроме того, переводом учебников занимается Академия образования, Республиканский учебно-методический центр, Республиканский институт повышения квалификации и переподготовки работников сферы образования и Институт развития образования Таджикистана.
- Мы каждые три года пересматриваем учебники перед публикацией, исправляем ошибки и добавляем нововведения. Во время перевода таджикских учебников исправляются ошибки и, если надо, дополняются новыми и современными материалами в соответствии с предметом, - сообщил Хуршед Зиёи, директор Института развития образования.
Помощь России
Много лет учебники на русском языке в Таджикистан (хотя и в ограниченном количестве) в качестве помощи доставлялись из России.
«АП» обратились в «Россотрудничество» с вопросом, что делается в этом направлении сейчас.
- В таджикские школы как по линии Российского центра науки и культуры, так и по линии фонда «Русский мир» российские учебники и книги передавались не один раз, - говорит глава «Россотрудничества» Михаил Вождаев.
По его словам, вопрос передачи российских учебников был поднят на одной из встреч руководства республики с председателем совета федерации Валентиной Матвиенко в 2016 году. Тогда таджикская сторона сообщила об острой нехватке школьных учебников на русском языке.
В том же 2016 году таджикским школам были переданы порядка 3 тысяч учебников и книг. А самую большую партию книг Таджикистан получил от России в прошлом году.
- Это самый большой объем поставок за последние годы по всей Центральной Азии. Республика получила 60 тысяч учебников по линии русской гуманитарной миссии и русского фонда и 9 тысяч учебников по линии «Россотрудничества, - сообщил Михаил Вождаев.
По его словам, с начала 2018 года уже было распределено около 2 тысяч экземпляров учебников по школам Таджикистана.
- Это, возможно, достаточно скромные объемы, но, к сожалению, у нас нет бюджетных возможностей обеспечивать все школы республики учебниками. По информации Министерства образования и науки РТ, потребность в учебниках составляет до 1,5 млн. единиц, - отметил Вождаев.
- А что вы думаете по поводу проекта Минобрнауки Таджикистана по переводу таджикских учебников?
- Мы не принимаем участие в процессе перевода и публикации учебников, поэтому ничего сообщить не могу.
- А можно было бы эту проблему решить, просто взяв разрешение на переиздание российских учебников в Таджикистане?
- Этот вопрос очень не простой. Скорее, он находится в правовой плоскости, а не в теме Российского центра науки и культуры.
Бахманёр Надиров
-
Просмотров: 1732